Jabori
Baya' Yee tells the folk story of Jabori and his mother using the Pei' Angau or Long Banga dialect of Sa'ban. This is the story of how Jabori and his mother come into wealth after a chance encounter with a magpie on a hunting trip. The story was recorded in Long Banga on 12th March 2019.
éek la' aroo' si' breu cerita nai alam
I'd like to tell another another old story
si' Jabori déeh hnaah
about Jabori and his mum
déeh nai, mluen miskin, déeh nai
those two, they were poor
hnaan yeh nai, am cukup noon-noon
the mother didn't have enough of anything
anaak pah am waan noon-noon
the son also had nothing
dei déeh mluen miskin, déeh nai
so they were poor, those two
pu'uen-pu'uen deh mluen miskin
at first, they were poor
pi dei nah raah nah Jabori
then when Jabori was grown up
"hnaa'", nyeh dodoi, "la' mai mpuet éek", nyeh dodoi
"mum", he said, "I want to go hunting with a blowpipe"
"oooh, kai ceh la' mai, noon puet ceh?"
"oooh, if you go, what will you use as a blowpipe?"
nah hnaan nyeh dodoi
said his mum
nyeh dodoi
she said
"kai nanoh ai, wei' ceh alaak béeng leu'"
"if that's your plan, you should use the bamboo in the fireplace"
béeng abeu dei
where we sweep all the dust in the kitchen
leu' nah taam dei, béeng abeu nah
we call it a bamboo, that's the dust hole.
ken taam Saban ai
this is the Saban way
an taam si' leproen tau
when we make a fireplace
an taam si' leu' si' naan taam ma'oel, ma'oel abeu
we put a bamboo there to throw the ashes away
nah leu' noknah
that's the bamboo
nah jadi puet yeh lah
that's what he used as his blowpipe
"aroo' leu' noknah ceh", nyeh dodoi
"use that bamboo", she said
jadi anaak ai
so the son said
"ken noon an éek ko' langaan yeh?"
"what can I use as the dart?"
nyeh dodoi
he said
"ooh aroo' si' pét apuei nah ceh", nyeh
"ooh you should use the tongs from the fireplace", she said
alaak yeh pét apuei ai
he got the tongs
ipa-ipa yeh, aroo' yeh langaan
and cut them into bits to make darts
"noon-noon la'aau yeh, hnaa'?", nyeh dodoi
"what shall I use for the flight of the dart, mum?", he said
"ooh pa luei nah uem"
"oh use the broom"
nyeh dodoi
she said
alaak yeh pa luei ai
he got the broom
aroo' yeh mpa-mpa, ya'oel yeh anok ai
and cut it into pieces and threw away the bits
aroo' yeh la'aau yeh
and he made the flight of the darts
pi lem si' sieu
so then one day
naan Jabori la' mai mpuet
Jaburi wanted to go hunting
malaan yeh mai tana' ngaai
he set off on his way
malaan-malaan yeh
and walked around
nnal yeh
he looked
si' long iran dong dueng ayeu
there was a magpie at the top of the tree
hmeu yeh
he said
"Jaburi, mpuet éek", nyeh dodoi
"Jaburi, shoot me with the blowpipe"
mai Jabori
so Jaburi went
ipuet yeh long iran noknah
and shot the magpie
pi ttoo' nyeh
then he fell down
iwét Jabori nah long iran nah mai lëu'
and Jaburi took the magpie home
hmeu long iran nah nyeh
then the magpie said to him
"uem manak éek hom"
please cook me
"pi ceh manak éek"
and after you've cooked me
"nom éek", nyeh dodoi
eat me, he said
pi nah, aroo'... sieng ngaai
after that... he got home
yanak hnaan yeh nah manook noknah
and his mother cooked the bird
inaan Jabori nyeh
Jaburi ate it
pi maan biwel nyeh hran
after eating, he was probably full
la' lemdeu nyeh
he wanted to do a poo
"ooh hnaa' la' lemdeu éek nai"
"ooh mum, I want to do a poo"
nyeh dodoi
he said
"mai kai ceh lemdeu tau"
"if you want to do a poo"
"mai wan paroong nceh hom"
"please go to the attic"
"mai ttaa' ngaai ceh lemdeu", nyeh
"go upstairs to do a poo"
nah long iran nyeh
said the magpie
"mau", nyeh pah, "la' lemdeu éek nai", nyeh
"yes", he said, "I want to poo", he said
pi mai nah Jabori ttaa' ngaai
so then he went upstairs
tingkat si' weh ngaai yeh
to the second floor
nah la' éraat ta'ai yeh
and when he is about to poo
"hnaa', uem nliit pén", nyeh dodoi
"mum, roll out a mat", he said
iliit yeh nah pén ai
she rolled out a mat
lemdeu Jabori
and Jaburi went to the toilet
ttoo' guni gula ai
a bag of sugar fell down
ttoo' tin loté' ai
a tin of biscuits fell down
ttoo' e' dapul ai
the whole kitchen fell
ttoo' angah
plates fell
ttoo' sawan
cups fell
ttoo' anok ngaai
lots of other things fell
hnoo' anok nah hnah
it was full of things
maa' déeh, hnoo' si' barang
their house, full of things
naan barang búel-búel deh nok pakai deh
there were clothes for them to wear
ttoo' lem ta'ai yeh
that fell in his poo
noon-noon anok déeh
all the things they needed
nah mueng-mueng barang-barang anok déeh
all the things they needed were there
pi yok-yok mluen déeh lún kaya' ndéeh nah
so after that they were rich
abiin noon, éraat si' ta'ai manook nah
because of the bird poo
abiin manook nah madei'-madei' yeh
because the bird had told him what to do
pu'uen-pu'uen ina miskin déeh
at the start they were poor
yok-yok déeh mai kaya' ndéeh
at the start they were poor and then they became rich
abiin noon
because of that
nonoh ddúet ayoo' cerita noknai lah
so that's the story
madei' taam lem ayoo' cerita Jabori nai
that tells us about Jaburi's story
walaupun sala' nyeh aroo' éek
even if I didn't tell it right
kadi' belajar tah arai dei lah
we can learn from it
nah ddueng
that's the end