Pelanook ngaan Belwéeng
Baya' Yee tells the folk story of the Mouse Deer and the Bear in the Pei' Angau or Long Banga dialect of Sa'ban. This is a traditional Malaysian folk story about how the Mouse Deer tricks the Bear and other animals in the forest. The story was recorded in Long Banga on 12th March 2019.
éek nai, adiin éek Taman Labang Baya'
            as for me I am called Taman Labang Baya'
Sa'ban éraat Long Banga' éek nai
            I am Saban from Long Banga
jadi si' anaak éraat England yaai
            so a child from England
lún orang putih, tapi adiin yeh Bulan
            she is English, but her name is Bulan
hmeu lún Sa'ban Bulan yeh
            in Sa'ban her name is Bulan
am lé' adiin noon adiin ta'eu lah
            I don't know her real name
yeh la' nynyel cerita Pelanook ngaan Belwéeng dei dodoi
            she wants to hear the story of the Mouse Deer and the Bear
jadi am hon tah éek lé' yeh abei
            I don't really know the story well
aroo' yeh mala'-mala' lah
            so I'll make lots of mistakes
jadi Pelanook ngaan Belwéeng
            there once was a Mouse Deer and a Bear
lem si' sieu, Pelanook, malaan-malaan yeh
            one day Mouse Deer was walking
mai iréeng hngap pei'
            by the river bank
si' pei' si' nah
            there was a river
dei yeh malaan-malaan dong iréeng hngap pei'
            and he was walking by the river bank
pi nah, dei Pelanook noknah, papuu' yeh si' kal bbeu
            then Mouse Deer came across a ring from a fish trap
pi, iwét Pelanook nah kal bbeu ai mai lëu'
            Mouse Deer took the ring of the fish trap home
dei hmeu Pelanook nah
            then Mouse Deer said
"eeyh tan éek nai mai lëu',"
            "I'll bring this back"
"an éek malook lún dei," nyeh dodoi
            "and use it to trick people," he said
malook Belwéeng kah malook lún dei yeh
            "to trick the bear or the people"
pi, mai yeh ngaai
            then he went there
mai nyeh lëu'
            went home
iwét yeh nah mai lëu' hmaa'
            he took it home
dei deh mitoen yeh
            then they asked him
"noon nah, Pelanook?" ndeh dodoi
            "what's that, Mouse Deer?" they said
"oh nai barang ma'oen tai Ppuu' alam"
            "this is an old thing from my late grandfather"
"nai pakal lún waan éek alam," nyeh dodoi 
            "my parent's used this in the past," he said
kadi' hmeu yeh ndeh ma' ngaan yeh ai
            then he said to the people around him
"an taam si' bii',"
            "let's have a party"
"an taam mataai rak nonoi ddúet"
            "let's kill a pig and such like"
"kira anok deh, adei' deh, adei' deh la' arai maan yeh tau," nyeh dodoi
            "so that their spirit will come and eat," he said
dei lem si' sieu, dei deh pati ndeh
            so one day they threw a party
aroo' súel nah bii'
            the women cooked rice
pi yataai deh si' rak
            then they killed a pig
dei' rak yataai deh
            they killed several pigs
nah deh manak rak noknah
            then the cooked the pigs
aroo' deh mpúl-mpúl yeh
            and put it on sticks
aroo' deh nah bii'
            they made the rice
pi nah, plaak nah nok ma' nah
            after that when everything is cooked
plaak nah rak ai
            when the pig is cooked
plaak nah bii' aroo' deh
            and the rice is cooked
hmeu anok dodoi, hmeu Pelanook dodoi,
            the Mouse Deer said
"iin taam maan yeh," nyeh dodoi
            "let's not eat it
"wei' taam, an taam lanoot yeh"
            "let's send it down the river"
"kai manoot yeh tau"
            if it floats down the river"
"adei' ppuen amai, ppuen éek maan yeh tau"
            "then the spirits of our grandparents will eat it"
nyeh dodoi ndeh 
            he said to them
pi nah mai nah lún ma' awéeng ma' nah
            after that the people in the village went
mai nah deh, ipang deh si' ayeu
            they went and cut down a tree
aroo' deh si' lahét
            they made a raft
ipang deh muang
            they cut down a "muang" tree
aroo' deh lahét
            and make a raft
pi mai nah súel ngngoot bii' noknah wan lahét noknah
            so then the women carried the rice down to the raft
nanoh tah abieu rak noknah
            and also the pig meat
hmeu Pelanook dodoi
            then Mouse Deer said
"et sawaai éek nnal taam lanoot yeh" 
            "I feel bad watching us send it down the river"
"bréeu éek pah," nyeh dodoi
            "I'll head off now," he said
bréeu nah Pelanook ai
            so Mouse Deer left
nah deh la' lanoot noknah
            and they are about to let the raft go
"parap adiin tau, an ciem mléeu nah lahét noknah," nyeh dodoi 
            "in a little while, let go of the raft," he said
mai nah Pelanook ai
            off Mouse Deer went
mai wan bidi sa'oot ngaai yeh
            he went to a sand bank downriver
pi aroo' deh lanoot nah bii' ma' nah
            then they floated the rice
mai nah abieu aroo' deh lanoot
            and they floated the meat
pi nah, naa nah Pelanook mataal si' nah
            and Mouse Deer was waiting around the corner
am adiin loeng a' lahét noknah
            not long afterwards the raft came round the bend
pi nah, lé' yeh si' aai, nah taam 
            after that he saw a frog, as we call it
dei yeh manah
            so he said
"ooh Aai, mai ceh alaak a' lahét noknah"
            "oh Frog, go and fetch the raft"
nah Pelanook dei 
            said Mouse Deer
mai Aai nah, inap yeh
            so Frog went and caught it
iwét yeh mai wan bidi
            and brought it onto the land
pi nah, aroo' Pelanook ngkoet nah béeng wan bidi noknah 
            after that, Mouse Deer dug a hole in the sand
aroo' yeh manam nah tapaai-tapaai bii' sapaai yeh ai
            he burried the wrapped rice
aroo' yeh manam si' béeng naan abieu rak ai
            and he burried the pork meat in the hole
koen deh mpúl-mpúl abieu rak ai
            because they put the meat on sticks
pi nah
            after that
lem parap yeh manam yeh nonoh ddúet
            as he was burying them
loeng Belwéeng ai
            Bear came round the bend
hmeu Belwéeng dodoi, "ooh nah Pelanook nah"
            Bear said, "ooh that's Mouse Deer"
"soe' ceh tah"
            "bad luck"
"nai eu ne'éek kaap ceh nah"
            "I was justing looking for you"
"la' maan ceh," nyeh dodoi
            "I'm going to eat you," he said
hmeu Pelanook dodoi
            Mouse Deer said
"lé' arai nciem Belwéeng ai tau"
            "I know you Bears"
"la' maan lún nah ciem"
            "you always want to eat people"
"aroo' noon éek nai, lé' ceh?" nyeh dodoi 
            "do you know what I'm doing here?" he said
si' lataap yeh
            he had a spear
lataap oot nah taam dodoi, lataap ciek
            we call it "latap oot", it's a small spear
Belwéeng pun, waan lataap
            Bear also had a spear
si' lataap raah yeh
            his was a big one
naan yeh mai anok ai
            that he uses for whatever
dei yeh dodoi nyeh
            so he said
"Belwéeng, arai waai ceh"
            "Bear, come here"
"séwa taah lataap," nyeh
            "let's swap spears," he said
"éh, ayeu éek paji waan lataap et ceh nah!" nah Belwéeng 
            "as if I would want your rubbish spear!" said Bear
"éh, ndeh ceh aroo'-aroo' yeh et hran?"
            "why do you say it's no good?"
"am noknai nai latap bii',"
            "this is a spear for rice"
"nai latap abieu nai," nyeh dodoi
            "this is a spear for meat," he said
dei nyeh dodoi, "papah ddúet nai hran?" nyeh
            so he said, "how does it work?" he said
alaak Pelanook ai lataap yeh
            Mouse Deer picked up the spear
an yeh mpah yeh lem...
            and speared in the...
koen yeh mabún noknah
            he had covered it up
si' béeng abieu, si' béeng bii'
            a hole for the meat, and a hole for the rice
an yeh mpah lem nah
            so he speared there
tawét bii' sapaai ai
            wrapped rice was hanging from his spear
an yeh mpen lem si'
            he speared in the other one
tawét abieu rak, ipúl abieu rak
            a skewer of pork was hanging from his spear
éh, mawa yeh nnal noknah
            he was surprised to see that
"éh wei' tah lataap ceh hoo'," nyeh dodoi
            "hey, your spear is great!" he said
an yeh mpen yeh lat-lat
            he speared again and again
an yeh alaak-alaak bii' sapaai nonoh ddúet
            and picked up the wrapped rice
aroo' yeh anok
            and did that one
pi nah, "séwa taah lataap," nah Pelanook ai
            "let's swap spears," said Mouse Deer
"ayeu éek paji mraai lataap wei' nai séwa lataap et ceh nah," nyeh
            "there's no way I would swap my good spear for your bad spear," he had said
ndei yeh anok
            that's why he did all that
yok-yok séwa ndéeh lataap
            so after a while they swapped spears
pi nah, mai nyeh lëu'
            and then he went back
nah Pelanook ai mpen-mpen seu abieu rak ai
            Mouse Deer had speared the exact spot where the meat was
mpen-mpen seu bii' ai
            and speared exactly where the rice was
pi nah aroo' yeh lem kaang Belwéeng
            then he put it in Bear's bag
pi mai nyeh lëu'
            and he went home
wét yeh lataap yeh mai lëu'
            and carried the spear home
papuu' yeh nah súel yeh ngaan anaak yeh
            he meets his wife and children
"noon, lëu' noon ceh nah?"
            "where have you been?"
nah awan yeh, ataupun anaak yeh nyeh
            said the wife or the child to him
"ooh lëu' anok, si lataap iraai deh ne'éek"
            "I've come from this place, they gave me a spear"
"lataap bii' nai"
            "this is a spear to find rice"
"lataap noknan nai"
            "a spear for food"
"am tosah apaat nai si' noknan nnoi"
            "we won't go hungry anymore"
"otak éek mpen noknah mai lem tana' ai"
            "if I spear this into the ground"
"naan bii' sapaai"
            "there will be wrapped rice
"otak éek mpen nai wan tana',"
            "if I spear this in the ground"
"naan abieu rak," nyeh dodoi
            "ithere will be pork," he said
pi nah, iim majieu
            not long after that
inaan dalau nah bii' nok iwét yeh lem kaang ai
            they ate the rice that he brought back in his bag
pi dalau maan noknah
            after they ate it
mai yeh éraat hmaa' yeh
            he went out of the house
an yeh mpah nonoi
            he speared like this
am tah nok nah
            nothing happened
an yeh mpah breu
            he speared again
am tah nok
            nothing
yok-yok rruet Belwéeng
            after a while, Bear went down
mai yeh pu'uen siin
            he went down to the bottom of the stairs
mpah-mpah, am tah nok
            he speared and speared, nothing happened
yok-yok ttuel nah lataap yeh ai
            until the spear was broken
dei Belwéeng, "éh malook éek Pelanook hran," nyeh dodoi
            then Bear said, "Mouse Deer must have tricked me," he said
mai nyeh kaap Pelanook
            so he went looking for Mouse Deer
mai nyeh kaap yeh
            he went looking for him
pi mai yeh, nnal yeh
            he went and saw
tu'úek Pelanook ai dong yaang si' juet bincéen
            Mouse Deer was squatting under a beehive
hmeu Belwéeng, "soe' ceh tah, Pelanook nah"
            Bear said, "gotcha now, Mouse Deer!"
"kan nai tau an éek mataai ceh"
            "this time I will kill you"
"ceh malook-malook éek nonoh ddúet," nyeh
            "for tricking me like that," he said
dei Pelanook dodoi
            then Mouse Deer said
"ooh si' hmeu ciem tau"
            "every time you say something"
"la' mataai nah ciem"
            "you want to kill"
"aroo' noon nah?"
            "why is that?"
"am éek nai jaga' anok"
            "I'm looking after this thing"
"am éek nai jaga' tawak éek nai," nyeh
            "I'm looking after this gong, I am," he said
"noknai nai tawak taman ppuen éek alam nai," nyeh
            "this is the gong of my great grandfather"
"papah deh aroo' nai?" nyeh
            "how do you use this?" he said
"ooh dong nai ne'éek nai mataal-mataal nai," nyeh
            "I'm staying here to look after this"
"kai parap, papah ddúet ta'ang nai?" nyeh
            "if I may, what does it sound like?" he said
"ken la' ntuen yeh ceh?" nyeh dodoi
            "would you like to try?" he said
"mau, papah ddúet ta'ang tawak ceh nah?" nyeh
            "yes, how does your gong sound?" he said
"kai ceh la' ntuen yeh ai, bréeu éek pah," nyeh dodoi
            "if you would like to try it, I'll just move away first," he said
"kai ceh la' ntuen yeh ai, bréeu éek pah," nyeh dodoi
            "if you would like to try it, I'll just move away first," he said
"sataat, otak sieng adieu tau"
            "after, when I've got far enough away"
"la'aak éek tau"
            "I'll shout"
"ooh ntap yeh"
            "hit it!"
"la' nynyel ta'ang yeh éek," nyeh dodoi
            "then I want to hear the sound," he said
sieng ngaai, la'aak yeh
            when he got there, he shouted
"ooh sieng waai, uem ntap nyeh," nyeh 
            "I'm here, hit it," he said
alaak yeh ayeu nah mai miloot
            he picked up a stick to hit with
miloot juet bincéen ai
            and hit the beehive
pi lemuwat nah bincéen ai
            then all the bees came out
iwam deh Belwéeng ai
            and attacked Bear
nah nyeh puen yeh
            he ran away
mai nah bincéen manool yeh
            and the bees chased him
mai si' pah yeh
            wherever he went
mai si' nah tah bincéen mai lapat yeh
            the bees followed him
nong-nong la' mataai yeh aroo' bincéen ai
            the bees almost killed him
pi bréeu nyeh
            then he ran away
"éh mai éek kaap Pelanook pah," nyeh dodoi
            "I'm going to find that Mouse Deer," he said
"kai kan hnai éek lé' ceh tau"
            "If I catch you this time"
"an éek mataai ayoo' tah ceh malook-malook éek," nyeh
            "I really will kill you for tricking me," he said
pi mai nyeh malaan-malaan-malaan yeh
            after he walked around
sieng nnal yeh dong pu'uen wei' beh Pelanook ai
            until he saw Mouse Deer sitting by a chilli plant
"ooh nai eu nceh pah aa"
            "there you are!"
"ayeu kan hnai tau"
            "if you trick me again"
"an éek mataai ayoo' tah ceh," nyeh dodoi
            "I will really kill you," he said
"papuu' nah arai ngaan ceh tau, Belwéeng"
            "whenever I meet you, Bear"
"la' mataai lún ceh nonoi"
            "you want to kill people"
"aroo' noon éek nai nceh?"
            "you know what I'm doing?"
"am éek nai jaga' pu'uen tabaat éek nai," nyeh
            "I'm looking after this medicinal plant," he said
"tabaat ma'ét noon-noon, ma'ét atak, ma'ét leu"
            "medicine for anything, stomach ache, headaches"
"kai itap anok tah"
            "if you've been stung by anything"
"parap tah éek mabaat yeh," nyeh dodoi
            "I can treat it," he said
"éh kai nonoh, an ceh mabaat éek hoo'," nyeh dodoi
            "if that's the case, treat me," he said
"mau, parap éek mabaat ceh," nyeh
            "yes, I can treat you," he said
"cara lún mabaat si' nai"
            "the way people make medicine here"
"mai ceh alaak si' sawaan hnoo' si' wei' beh lem yeh"
            "go and fetch a cup full of chilli"
"uem hnoo' yeh"
            "fill it up"
"pi uem yeh tau, an ntok-ntok nyeh"
            "then take it and pound it"
aroo' yeh hnoo' si' wei' beh lem si' sawaan
            so he filled up a cup of chilli
nah nyeh ntok-ntok wei' beh noknah
            so then he pounded the chilli
pi nah, "papah lún mabaat nai?" nyeh
            after that, "how do people use this as medicine?" he said
"ooh kai nonoh, éek mabaat ceh"
            "If you're ready, I'll treat you"
"këut pat ceh, këut pat ceh"
            "stick your bum out, stick your bum out"
ibút yeh wei' beh ai lem pat yeh
            he poured the chilli up his bum
padeh pat Belwéeng
            Bear's bum was on fire
la'aak-la'aak yeh
            he screamed and screamed
puen yeh, puen Pelanook ai bréeu
            Mouse Deer ran away
bréeu ta'eu-ta'eu yeh nah nah Belwéeng ai
            he ran away as fast as he could from Bear
ciek-ciek la' mataai yeh
            he almost died
abiin yeh padeh pat nonoh ddúet
            because his bum was so hot
"éh kan hnai, memang éek mai kaap Pelanook tau!" nyeh
            "this time, I'm really going to get Mouse Deer!" he said
mai nyeh kaap yeh
            so he went to look for him
nnal yeh
            he saw
tu'úek Pelanook ai dong wan si' kkal mlan
            Mouse Deer was sat on top of a curled up python
"éh ngaai Pelanook ai hoo'!"
            "oh there's Mouse Deer!"
"nah hon tah tarek yeh la'an anok tau," nyeh
            "he should be afraid now," he said
dei nyeh imeu nonoh ddúet la' mataai yeh
            then he said he wanted to kill him
"ooh ndeh ceh la' mataai éek nonoh hran?"
            "ooh why do you want to kill me?"
"éek nai jaga' barang ma'oen éek nai"
            "I'm looking after something very old"
lé' ceh noknai nai
            you see this
péel nai, péel bi'ieu nai
            this is a loincloth, a beaded loincloth
lan ceh biriet mlan nai kan
            if you look at the pattern of the python
ko' ddúet péel bi'ieu nai
            it's like a beaded loincloth
"wei' la' nai, éek jaga' nai éek," nyeh dodoi
            "this is very beautiful, I am looking after it," he said
"papah lún mlueng nai?"
            "how do people wear it?"
"ooh kai ceh la' mlueng yeh"
            "if you want to wear it"
"parap ceh mlueng yeh" nyeh
            "you can wear it," he said
pi aroo' yeh anok nyeh
            then he got it ready
aroo' yeh, "kai ceh la' mlueng yeh"
            he said, "if you want to wear it"
"noknai élong péel ai," nyeh
            "this is the front of the loincloth," he said
inap yeh leu mlan ai
            he took the head of the python
aroo' yeh nliit-nliit yeh si' awa' Belwéeng ai
            and wrapped it around the Bear's waist
pi nah kka nah mlan ai
            after that the python uncoiled itself
iliit yeh nah Belwéeng ai
            he wrapped himself around the bear
puen Pelanook ai bréeu
            Mouse Deer ran away
pi nah, irak mlan ai nyeh
            after that the python squeezed him
mataai nah Belwéeng ai
            and Bear died
pi nah, kaap aliin yeh
            after that, he was looking for a way
"wei' tah éek bréeu," nyeh dodoi
            "I should get away," he said
"la' bréeu mai pelyaai, pelyaai pei' éek," nyeh dodoi
            "I want to get across the river," he said
"otak éek am bréeu si' nai nai"
            "if I don't get away from here"
"memang belwéeng ma' engkan la' mataai éek," nyeh dodoi
            "the other bears will want to kill me"
"wei' éek kaap aliin bréeu mai pelyaai," nyeh
            "I better look for a way to get across the river," he said
pi dei yeh imeu si' boyeh
            then he spoke to a crocodile
"Boyeh," nyeh dodoi, "wei' ciem arai waai"
            "Crocodiles," he said, "you should come here"
"éek la' itong ciem"
            "I'd like to count you"
"pah loe' ciem boyeh nai"
            "how many of you there are"
"siel-siel ciem ngaai," nyeh
            "line up side by side," he said
pi arai nah boyeh ai
            then all the crocodiles came
siel-siel-siel deh sieng deh pelyaai
            and lined up until they reached the other side
"loe' ciem, la' itong ciem"
            "you are so many, I'd like to count you"
"pah loe' ciem ne'éek dodoi?" nyeh
            "I wonder how many of you there are?" he said
"ooh an éek minam ciem," nyeh dodoi
            "I'll count you," he said
malaan yeh mai lem nah
            he walked on them
satu, dua, tiga, empat sieng sepuluh
            one, two, three, four until ten
an yeh ntok leu hnah
            then he whacked the head
mataai hnah
            and killed it
pi malaan yeh breu
            then he carried on
an yeh minam, satu, dua, tiga, empat nai sieng pluu'
            and counted, one, two, three, four until ten
an yeh ntok leu
            then he whacked the head
noh-noh yeh mai ngaai
            and carried on like that until the other side
la' brieng nah boyeh aii
            when he was almost at the end of the crocodiles
puen yeh mai ngaai
            he ran across
"soe' ciem tah, mataai nciem nah," nyeh
            "bad luck, you're dead," he said
sieng yeh pelyaai lah
            he got to the other side
pi nah, nah nah yeh malaan-malaan
            then he walked around
bebas yeh malaan mai ngaai
            he was free to walk around
am nah lún la' kacau yeh
            no-one would bother him
abiin yeh pi toe' pei' ai
            because he had already crossed the river
pi parap noknah, papuu' yeh nah lengan dalau hnaah
            after that time, he met a family of otters
kan lengan dalau panan, paat anaak yeh kan
            otters, they have four kids
paat anaak yeh
            she has four kids
dei nah Lengan dodoi nyeh
            then Otter asks
"Pelanook mai pah ceh nah?" nyeh dodoi
            "where are you going, Mouse Deer?" she said
"ooh éek nai, arai malaan-malaan éek nai," nyeh
            "oh me, I'm just walking around," he said
"ken am tah ceh parap dong ngaan anaak éek?" nyeh dodoi
            "can you stay with my children?" she said
"kai ceh parap dong nah anaak éek"
            "if you can stay with my children"
"éek la' mai kaap noknan apaat éek nai"
            "I'll go and look for food for us"
"nasieu ceh," nyeh
            "you stay for one night," she said
"mau, wei' tah nah," nyeh
            "yes, that's ok," he said
pi nasieu nah Pelanook
            so Mouse Deer stayed for one day
dong yeh ngaan anaak Lengan ai
            he stayed with Otter's children
pi nah, parap adiin
            after that, a little while later
ngaai nah hnaan lengan ai mai kaap-kaap awiit hran
            the mother of the otters had gone to look for fish
mai yeh hngap mai lem pei' ngaai nyeh
            she had gone to the river bank
la'aak plaah ai, "tabuk-tabuk-tabuk," nyeh
            a bird shouted, "tabuk-tabuk-tabuk," he said
"éh, damai lemluen," nah Burung Batok adiiin yeh aroo' deh
            "people are making peace," said Burung Batok, as they called him
la' nah Burung Batok ntap-ntap tawak nyeh dodoi
            it sounded like Burung Batok was hitting a gong
mawang yaat Pelanook ai
            Pelanook was very happy
mai nyeh marang
            so he went dancing
marang-marang-marang yeh lem maa' ai
            he danced all over the house
tatook-tatook yeh
            and jumped up and down
inén yeh leu anaak lengan ai
            he stepped on the head of one of the otter babies
mataai nah si'
            and he died
pi nah, parau sawaai yeh
            after that, he lost his mind
lëu' hnaan lengan ai
            the otter mother came home
mataai anaak lengan
            the otter baby was dead
bileu nah hnaan lengan ai nyeh
            the mother was very cross with him
"ndeh ceh mataai anaak éek nonoi ddúet?" nyeh
            "why did you kill my child like that?" she said
"ooh koen Burung Batok ntap tawak ina"
            "well Burung Batok hit the gong earlier"
"damai lún, dei ne'éek ai mai marang"
            "people made peace, so I went dancing"
"pi, marang, am éek lé' anaak ceh"
            "so I danced and I didn't see your child"
"inén éek leu yeh, dei yeh mataai," nyeh
            "I stepped on his head and then he died," he said
"wei' taam besara' taam," nyeh
            "we should go to court," she said
itang yeh nlún
            she invited people to come
imeu, itang yeh Burung Batok
            speak, she invited Burung Batok
"Burung Batok," nyeh dodoi
            "Burung Batok," she said
"ndeh ceh ntap tawak ai?"
            "why did you hit the gong?"
"pi ceh ntap tawak ai"
            "after you hit the gong"
"iwaan Pelanook, damai lemluen"
            "Mouse Deer mistakenly thought people had made peace"
"dei nyeh mai marang"
            "so he went dancing"
"pi yeh marang"
            "after he had danced"
"inén yeh anaak ai"
            "he stepped on the child"
"mataai nah anaak ai," nyeh
            "and the child died," she said
hmeu Burung Batok dodoi
            Burung Batok said
"am papah nah éek ntap tawak"
            "I had to hit the gong"
"nnal éek Burung Bangau," nyeh
            "I saw Burung Bungau", he said
"aroo' yeh belira' yeh," nyeh
            "he put his flag up," he said
"aroo' yeh liit yeh ai belira',"
            "he made his wings into a flag"
"aroo' yeh macéeng"
            "he put it up"
"éh damai ayoo' tah lún"
            "so I thought people were making peace"
"dei nah éek mai ntap tawak ai," nyeh dodoi
            "so I hit the gong," he said
"abiin Burung Bangau wei' angkat belira' yeh ai," nyeh dodoi
            "because Burung Bangau put up his flag," he said
yawaal deh Burung Bangau
            they called Burung Bangau
"ndeh ceh arai angkat belira' ceh nonoh ddúet?"
            "why did you come and put your flag up like that?"
"pi ceh angkat belira' ceh ai"
            "after you put the flag up"
"dei nah Burung Batok ntap tawak yeh ai"
            "Burung Batok hit the gong"
"dei nah Pelanook mai marang"
            "then Mouse Deer went dancing"
"inén yeh leu anaak ai"
            "he stepped on the head of a child"
"mataai yeh"
            "and he died"
"noon nyeh?"
            "why?"
"ndeh ceh macéeng belira' ceh?" nyeh dodoi
            "why did you put up your flag?" he said
hmeu Burung Bangau
            Burung Bangau said
"ooh am papah éek macéeng yeh?"
            "why wouldn't I put the flag up?"
"nnal éek naan polis malaan wét selapang deh," nyeh
            "I saw policemen walking with their guns," he said
"weh selapang tén-tén polis," nyeh
            "they were holding two guns," he said
"iwaan éek naan nuu'," nyeh dodoi
            "I thought there were enemies," he said
"dei éek macéeng belira' ai," nyeh
            "so I put the flag up," he said
pi yawaal deh polis ai
            so they called the police
raa'-raa' jadi polis hran
            the police were ants
pi nah, yawaal deh
            they called them
"ndeh ciem macam pakai-pakai selapang?"
            "why did you carry guns?"
"ndeh yeh lem noknah?"
            "why is it like that?"
"dei nah Burung Bungau ndieng belira' ai"
            "that's why Burung Bangau put up the flag"
"dei nah Burung Batok ntap tawak yeh ai"
            "and why Burung Batok hit the gong"
"dei nah hnaan [Pelanook] mai marang"
            "and why the mother [Mouse Deer] went dancing"
"inén yeh leu anaak"
            "he stepped on the head of the child"
"dei nyeh mataai," nyeh dodoi
            "and he died," he said
"ooh," hmeu Burung Bangau
            "ooh," said Burung Bangau
"am papah éek la' ndieng belira' ai"
            "why wouldn't I lift the flag"
"nnal éek, pel'an patat bréeu," nyeh dodoi
            "I saw all the small fish swimming away together," he said
"mai yaang hngap a' deh"
            "they went under the river bank"
"mai yaang atau ngaai, patat bréeu," nyeh
            "they went under the stones and all swam away," he said
"bréeu noon deh nah?"
            "why were they swimming away?"
"kai si' naan nuu' ne'éek dodoi"
            "sometimes there are enemies, I thought"
"dei ne'éek macéeng anok nah ai," nyeh dodoi
            "so I put it [the flag] up" he said
"dei nah amai jaga', amai polis jaga'," nyeh dodoi
            "that's why we police went to check it out," he said
yawaal deh patat ai
            they called the small fish
"patat," nyeh dodoi
            "small fish," he said
"ndeh ciem bréeu-bréeu nonoh ddúet?" nyeh dodoi
            "why did you swim away like that?" he said
"bréeu ciem, dei yok-yok..."
            "you swam away, and then..."
"dei nah polis jaga',"
            "that's why the police came"
"dei nah Burung Bangau macéeng belira' yeh ai"
            "that's why Burung Bangau put up his flag"
"dei Burung Batok ntap tawak"
            "that's why Burung Batok played the gong"
"pi dei nah anaak ai mataai," nyeh
            "then the child died," he said
hmeu Patat ai
            the small fish said
patat nai, awiit-awiit adiek patat nai
            these "patat" are small fish
"am papah amai bréeu?"
            "why wouldn't we swim away?"
"nnal amai, nah Hnaan Lengan ai mai-mai manool amai"
            "we saw Mother Otter going to chase us"
"mai-mai yaang atau amai"
            "and we went under a rock"
"mai-mai si' Hnaan Lengan ai mai yeh mangoot-mangoot amai"
            "then Mother Otter went looking for us"
"am papah nah amai puen yeh?"
            "so why wouldn't we run away from her?"
pi aroo' deh ngakim yeh
            so they charged her with the crime
"ooh kai nonoh ai, Hnaan Lengan ai sala'," nyeh dodoi
            "if that's the case, Mother Otter is to blame," he said
"sala' yeh"
            "she is guilty"
"koen yeh la' mai mataai awiit"
            "because she wanted to kill the fish"
"la' mataai patat ai"
            "kill the small fish"
"dei nyeh anok," ndeh dodoi lah
            "that's why it all happened," he said
pi tuet deh lem makama ai
            then everything in the courthouse was settled
"ooh yeh an mataai"
            "she should be killed"
yataai deh yeh
            so they killed her
mataai Hnaan Lengan ai
            Mother Otter died
mataai mueng deh aroo' Belwéeng [Pelanook] ai
            all of them died because of Bear [Mouse Deer]
nonoh ddúet noknah
            that's the end
nah suenghneu nah
            that's the end of the story